10h-12h : L’expérience d’Arles, entre programmes, ateliers et résidences. Focus sur le Collège International des Traducteurs Littéraires, laboratoire vivant de la traduction, avec Jörn Cambreleng directeur du CITL, Lucie Reiss, Perrine Chambon et Arnaud Baignot. Modération par Roberto Ferrucci.
14h-16h : Les traducteurs et la littérature hors le livre. Dans l’espace scénique, public, numérique ou encore dans le cheminement complexe vers une publication, ces textes traduits sont nécessaires et vivants car portés par le traducteur. En présence de Canan Marasligil, Michel Volkovitch, Marie Cosnay, une table ronde modérée par Julien Delorme.
19h30 (rendez-vous à l’Antre-2) : Les récits de la Kolyma de Varlam Chalamov . Dans le cadre de Littérature, Apocalypse , etcLecture franco-russe par Judith Depaule et Victor Ponomarev suivie d’un échange entre Sophie Benech traductrice, entre autres, de Varlam Chalamov et Anna Rizzello, traductrice et éditrice aux éditions La Contre Allée.
LA CONDITION DU TRADUCTEUR
Alors même que le traducteur œuvre à la réception d’une littérature étrangère en faisant entrer dans notre espace culturel des œuvres venues d’ailleurs, il demeure un travailleur de l’ombre souvent méconnu du public. Son rôle dans l’échange culturel est pourtant fondamental : il rend possible la rencontre avec la parole d’un autre absent, tout en se portant garant du respect et de l’intégrité de cette parole.
Les éditions La Contre Allée prolongent leur travail sur la traduction initié en 2015 en vue de favoriser la rencontre entre les lecteurs que nous sommes, professionnels du livre, enseignants ou étudiants, grand public, et ces professionnels qui se trouvent être eux aussi des lecteurs, certes privilégiés, d’une œuvre ou d’un auteur, avant d’être des ré-écrivains.
Le 11 octobre à partir de 9h30 à la Meshs – 2 rue des Canonniers, Lille
Puis à 19h30 à l’Antre-2 – 1bis rue Geoges Lefèvre, Lille
Entrées libres. Réservation souhaitée pour la MESHS à contactlacontreallee@gmail.com