06/10/2016 Les rencontres D’un pays l’autre Bateau Livre Lille

Pour la seconde soirée ce sera une rencontre avec Claro, qui, à lui seul, a dessiné, à travers une centaine de traductions, une cartographie autre de la littérature américaine contemporaine : « Traduire est un choix, écrit-il dans Le Clavier Cannibale. Soit on traduit tout ce qui se vend bien outre-frontières, soit l’ on traduit ce qui manque à notre littérature, ce qui peut la bousculer, la prendre et la retourner, la forcer et la faire hurler ».

« On veut faire croire que le traducteur est un magicien, un passeur (mot insupportable, alors que, justement, le traducteur NE PASSE RIEN), et non, ce qu’ il est à mon sens, un « faussaire » ».
Auteur d’ une quinzaine de fictions, Claro est aussi le traducteur d’ œuvres réputées « intraduisibles » de la littérature américaine : de Thomas Pynchon à William H. Gass, du collectif Inculte à son blog Le Clavier Cannibale, une soirée made in USA avec ce « chausseur de trésors littéraires » pour qui « traduire une certaine littérature américaine, c’ est avant tout traduire ce qui manque à notre langue»

Librairie le Bateau Livre à Lille. Plus d’infos

Autres événements